Tłumaczenie "co po" na Rosyjski


Jak używać "co po" w zdaniach:

Nie wiem, co po tym wszystkim można powiedzieć?
Не знаю. Как можно говорить об этом теперь.
A wszystkim, co po niej zostało, oprócz lekarstw na brodawki była wielka, tłusta ostatnia wola.
И кроме лекарств от бородавок от нее осталось толстое завещание. Может быть...
Wszystko co po nich pozostało to parę artefaktów, trochę magii, parę stworzeń...
Все что осталось от Древнейших – следы их существования. Немного магии, некоторые существа...
Wsadzić do słoików to, co po tobie zostanie?
B кaкoм видe выcтaвить тo, чтo ocтaнeтcя oт тeбя?
To wszystko co po niej zostało.
Это все, что от нее осталось.
Po łacinie "uda" to "fakere", co kojarzy mi się z "FUCK CARE"... co po łacinie znaczy "jebać", a mi ostatnio gówno się z tym udaje.
По латыни "добиваться" - "facere" что у меня всегда ассоциируется с "fuckere" по латыни "трахнуть". А вот с этим у меня дела в последнее время обстоят хреново.
Więc co, po prostu kupić jakąś zabaweczkę w sklepie?
И что? Ты просто пойдешь... и купишь фальшивку в ломбарде?
Jesteś wszystkim, co po nim zostało.
Ты - это то, что осталось от него.
Ci ludzie, malowali swoje naczynia, budowali świątynie swoją historię zawierali we wszystkim, co po nich zostało.
Эти люди красили свои горшки сделали их святилищами рассказывая их истории на каждой поверхности.
To wszystko, co po niej zostało.
Это все, что у меня осталось.
Uran, który mój ojciec wzbogacił dla ciebie, to jedyne, co po nim zostało.
Уран, который мой отец для тебя обогащал, его единственное наследие.
Zastanawiałaś się kiedyś, co po sobie zostawisz?
Ты когда-нибудь спрашивала себя, что ты оставила позади?
Od kiedy jesteś jedną z tych, co po prostu czekają?
Когда ты превратилась в одну из тех женщин,...
To znamię w kształcie półksiężyca oznacza, że pochodzisz z wielkiej rodziny, jakiegoś rodzaju arystokracji wilkołaków z tego regionu, a teraz to tutaj, to wszystko, co po nich zostało.
Эта родинка в виде полумесяца означает, что ты родом из большой королевской семьи, из этой местности, и сейчас это все, что осталось от них.
Wysłał SMS-a o treści "idzie nieźle", co po damonowemu oznacza...
СМСка: "Пока все неплохо". А в переводе это значит...
Wiecie co, po prostu spróbuję was złapać później.
Знаете, я просто попробую перезвонить позже
Więc co? Po prostu wymieniłeś baterię i uruchomiłeś kopię zapasową?
Итак что, ты просто заменил батарейки и способности вернулись?
Zastanawiam się, co po podbiciu Mercji powstrzyma cię przed zaatakowaniem swojego mniejszego sprzymierzeńca?
Скажу, что после того, как завоюем Мерсию, что остановит тебя от захвата меньшего союзника?
Znam cię tylko z tego, co po sobie zostawiłaś.
Я тебя только знаю с того, что ты за собой оставляешь
Jestem wykonawcą testamentu waszych rodziców, zajmę się wszystkimi sprawami dotyczącymi tego, co po sobie zostawili.
Я душеприказчик ваших родителей. Это означает, что буду управлять всем, что они после себя оставили.
Więc jeśli otrzesz się o niego, każde dotknięte miejsce migocze niebiesko-zielnym światłem co po prostu zapiera dech w piersiach.
Если провести по нему чем-либо, провести в любом месте, вы увидите мигающий сине-зелёный свет, и это просто бесподобно.
Po stronie izraelskiej powstał nowy ruch pokojowy, zwany Solidariot, co po hebrajsku oznacza "solidarność".
На израильской стороне, появилось новое мирное движение "Солидариот, " что означает на иврите "Единство".
A teraz, gdy opublikował swoją pracę, inni mogą użyć tego co po sobie zostawił i opracować jeszcze prostszy proces i ulepszyć go.
А сейчас благодаря тому, что он опубликовал свою работу, другие могут изучить её, понять то, что он упустил и изобрести ещё более простые способы.
Dużo myślisz o tym co po sobie zostawisz i co chciałbyś zostawić w spadku?
Как много вы думаете о наследии, какое наследие хотели бы оставить?
Użyłam go do wydrukowania pierwszej kreacji, czerwonej marynarki z napisem "Liberté", co po francusku oznacza "wolność".
И из него я смогла напечатать мой первый предмет одежды, красный жакет со словом «Liberté — «свобода по-французки — напечатанным на нём.
Albo kto oznajmi człowiekowi, co po nim będzie pod słońcem?
И кто скажет человеку, что будет после него подсолнцем?
Bo głupi wiele mówi, choć nie wie ten człowiek, co ma być. Albowiem któż mu oznajmi, co po nim nastanie?
Глупый наговорит много, хотя человек не знает, что будет, и кто скажет ему, что будет после него?
A porwieli co po prawej stronie, przecie łaknąć będzie; a będzieli żarł po lewej, przecie się nie nasyci; każdy z nich ciało ramienia swego żreć będzie;
Ярость Господа Саваофа опалит землю, и народ сделается как бы пищею огня; не пощадит человек брата своего.
1.0833029747009s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?